Pics from a trip to the Canary Islands in 2006

Eindruecke einer Reise auf die Kanarischen Inseln 2006

Obrázky z výletu na Kanáry 2006








Lost in the Austrian Alps  ↓

Verloren, irgendwo in den Alpen Oesterreichs  ↓

 Za sluncem zkratkou přes rakouské Alpy  ↓

20. 1.

 

 

 

Natural park in northern Italy  ↓

23. 1. 1836

Itálie 

 

 

 

Early Sunday morning in Venice  ↓

6:22  22. 1.

Benátky v neděli ráno  ↓

 

 

 

Can't help it: I kinda like this kind of architecture.  Reminds me of the stereographs of New York I kept watching as a child.  ↓

 

Italská moderna s klasicistními nebo románskými prvky?  Kdo to ví?  ↓

 

 

 

But Dalí beats it every time  ↓

26. 1.

Fuerges, Španělsko, Dalí Museo – kdo jinej by postavil muzeum sám sobě a ještě se v něm nechal pohřbít jako exponát  ↓

 

 

 

 

 

 

 

 

So does the Sea  ↓

28. 1.

Mráz ale moře. 

 

Počasí jak na podzimním čundru v Čechách, ale mořskej vzduch v Andalúzii voní po Kalifornii.

 

Ale druhý den už jsem za zasněženou Málagou a večer se dá sedět venku u ohně.

 

 

 

And some weird sights such as The Rock in the town of Gibraltar. 

 

But it's nice to be able to talk to people in English again.

 

The town's so small, you begin to meet the same people over and over again in a few hours.

30. 1.

Gibraltar.  Je příjemné být zase ve státě, kde se člověk domluví. 

 

Nejdřív ale vystát míli dlouhou frontu před celnicí.

 

 

Gib je tak malej, že za chvilku začne člověk potkávat ty samý lidi znova a znova.

 

 

 

Possibly the only international airport in the multiverse with a pedestrian crossing across its only runway  ↓

 

Po Španělsku, kde se všechno smí, překvapují všadypřítomné nápisy a cedule a příkazy a zákazy a varování v Gibu.  I když na přechodu pro chodce přes ranvej na mezinárodním letišti se ještě dají tolerovat.  ↓

 

 

 

The city's just a road-side attraction for the Macaque apes living on the Rock.  They prefer aggressive begging for food and are known to bite when refused a snack.

 

But they didn't kill me when I took a tissue from its plastic cover, though they did run to me to make sure I wasn't cheating them out of their share. 

Makaken haben sich ihre Nische abseits der laermenden Strassen gesucht, teilen die Aussicht gern mit Besuchern. Jedoch sollten Leckereien sicher verstaut bleiben, denn beim Essen hoert fuer diese kleinen Kerlchen die Freundschaft auf  ↓

Město makaky neláká.  Radši zůstávaj na skále nad městem a při každém zašustění pytlíku se domáhají svačin od turistů.  Byli tak laskaví, že mě nekousli, když jsem se odmítl podělit o oběd.  ↓

 

 

 

 

 

 

Africa's a stone's throw, right behind the slightly kitschy Gibraltar gull  ↓

Afrika z Gibu co by kamanem. 

 

Kromě racků tu spokojeně vegetí spousta koček.  A kolem katolickejch kostelů se procházejí hasidský Židi.

 

A poprvé na tomhle tripu začínám přemýšlet o kraťasích.  (To je myslím důležitá informace.)
Je koneckonců leden.
Je kon

 

 

 

 

 

Cars wait in a mile-long queue for about an hour to enter the Gib  ↓

Za zálivem už zase Španělsko, pěšky 20 minut. 

 

Na sluníčku skoro 40 °C, ale na španělských horách svítí sníh až sem.  Další připomínka jižní Kalifornie.

 

Všude na Gibu spousta jeskynní (největší 700 stop hluboká) a já si zapomenu baterku v autě.

 

 

 

 

 

 

Daytime ain't enough: let's point some spotlights on the hollow Rock at night and really show the Spaniards who won the battle here.

 

Searching for the multitude of faces in the rock kept me fascinated until the lights went out around midnight.  ↑

Navečer provokují Angličané Španěly zářivým osvětlením symbolu svých vojenských úspěchů nad městem plným soch Nelsonů a jiných vojevůdců a přehršlí kanónů, děl, vojenských hřbitovů a nabubřelých upomínkových plaket.  

 

Na oplátku nemají Španělé na Gib na silnicích ukazatele, dokud nestojíte prakticky pod Skálou.  Navíc obklopili tuto "poslední baštu imperialismu" rafinériema.

 





 

 

 

Back to wilderness

 

Not only the rotting dead dogs, horses, and camels all over Andalusía, but the rocks and the clouds, too, hint where Dalí was getting his imagery.  (Especially The Happy Horse comes to mind.)  ↓

31. 1. - 2. 4.

Rezervace mezi Gibraltarem a Cadízem, parkování a voda zdarma láká k přezimování Ztracené děti a jejich karavany z Anglie, Německa, Holandska... 

 

Vůně bahnisk a houkání sov připomínají rybník ve Sklenným.  Eukalypty, kopce a pach rostlinstva opět připomíná Kalifornii – Španělé se tam opravdu museli cítit jako doma.

 

 

 

 

Buzz let me hang around his territory for a couple nights  ↓

S Ferdou jsme kamarádi, ale blízká vrčení a skřeky zvířat, která mě nebyla oficiálně představena, nevyvolávají chuť vydat se v noci na procházku.

 

Většinou jsou to však jen ovce, které se sem ubírají umřít z blízké farmy a kterými je poloostrov pokryt.  Ferda má vystaráno.  ↓

 

Ferda

 

 

 

 

 

 

       

 

                            

 

 

 

 

 

 

And finally, the slow boat to Las Islas Canarías 

4. 2.

 

 

Cadíz - v přístavní hospodě jsem se, jako obvykle (zvlášť ve Španělsku), dozveděl o cestě rezavým trajektem víc, než na úřadě monopolní lodní společnosti, která mi prodala předraženej lístek.  Ovšem teprve na lodi mi spolucestující (mezi nimi i poslední Čech [poustevník mířící na Tenerife], kterého jsem zatím na tomhle tripu potkal) řekli, že z Kanárů do Maroka nic nejede a zpátky musím zas stejnou cestou.  Na Kanárech nechtěj Marokánce, a když už tu jsou černoši, většinou makaj v docích – jako romantické obrázky ze starých cestopisů, na pohled.  Španělská fašisticko-bushistická politika stojí zato.

 

Aspoň počasí bude lepší - skoro celou cestu přes Španělsko pršelo nebo sněžilo.  Projet celé Costa del Sol a skoro nevidět slunce, to se může stát jenom mě.

 

Bžunda byla i trefovat se v tom větru autem do tunelů...

 

 

 

 

 

Las Palmas puerto  ↓

Licht, Wasser, Luft und Liebe...unterwegs auf dem Atlantik 

Přístav Las Palmas na ostrově Gran Canaria hned po snídani  ↓

6. 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

He stays up all night

Looking at her face

Thinking about freedom

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

These little Spaniards are shy and hide under rocks and water at the slightest disturbance  ↓

Leben mit den Gezeiten, farbenfrohe Unterwasserwelt fuer den der seine Augen noch zu ruhen verlassen mag 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A rain at night: a river in the morning 

Aus naechtlichen Regenfaellen waechst geschwind ein Strom heran 

Byla tu silnice, ale v noci sprchlo 

 12.-13. 1.


 


The map says black top.  But black lava rocks will do.

 

Spanish maps and information usually sport this level of reliability. 

Lt. Karte folgen wir einem asphaltierten Bergpass,

hier ein Beispiel fuer die Genauigkeit spanischer Landkarten 


Podle mapy jedeme po asfaltce.  Ostrá láva straší pneumatiky a překvapivě hluboká chladná voda nedělá radost výfuku.  Nám jo. 

 


 

 



Gruene Berghaenge, farbige Gesteinswaelle, hinabstuerzende Baeche, nach einem ausgiebigen Regen erblueht die Insel in voller Schoenheit 


Ale v za městem svítí slunce a Indiáni z Peru se usmívaj a ve svých stáncích nabízej k ochutnání domácí lahůdky a neurazí se, když si nic nekoupíme





 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

They stood on the beach

The sea loved the rocks

'Till the Sun joined the Moon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Professions of love

Sporadically whispered

My heart is melted

(28.2.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Just clouds, for now; the rain's a-coming 
Wolkenverhuellte Gipfel, der Regen naht 


Jenom mraky, zatím.  Déšť je na cestě. 

 16.2.



 

 

 

 

 


 


Jori Hirohita's Reminiscences II melodies went well with that scenery 

Die Gelassenheit der Suedlaender 

Zacházení se zvířaty ještě horší než na české vesnici.  Psy jsou týráni k smrti i na ulici.  Tahle drůbež má zatím štěstí. 



 

 

 

 

 

 

            

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                            

 


NASA's Gemini project dishes near one of many favorite wild-camping beaches (and next to the space-age bus stop  )  are still swinging but closed to the public.  Some people've given up looking for intelligent life on this planet.  ↓↓

Eine spanische Bushaltestelle, nahe Pasito Bea 

I čtyřicet let po programu Gemini se radary NASA (u high-tech autobusové zastávky ↓) otáčejí a hledají inteligenci.  Ale už jenom na jiných planetách.  Hromady odpadku na plážích jim mírně brání ve výhledu.  ↓↓



 

 

 

 



Noisy morning traffic near Gran Canarian south coast  ↓
Gleiche Winde, gleiche Wellen
Reiches Schiff und armes Boot
Nach denselben Straenden schwellen
Deine Hoffart, meine Not  ↓
Hučení dýzlů: rybáři se vracej z noční a ranní šichta v cementárně naloží další nákladní loď  ↓

17.2.





 

 




 

 

No visits to real estate agents' for this little guy.  But when he grows, he'll have to fight it out for a new residence)  ↓
Keine Sorgen um ein Dach ueber dem Kopf fuer diesen kleinen Freund..↓ Prudký a vytrvalý růst cen nemovitostí kraba poustevníka ani v nejmenším netrápí.  Jen se musí porvat o novou ulitu, až povyroste.  ↓



 


Lass deine Augen offen sein, geschlossen deinen Mund,

und wandle still.-so werden dir geheime Dinge kund  ↓
Podobně mořský šněk je pod vodou doma všude a jídelnu má zjevně spojenou se záchodem  ↓

23.2.


 

A  tourist beach
Like a noisy ZOO
The Sun and screams and sun screen
LonelyPlanet.com fittingly describes the Canary Islands as a mass of oiled bodies.  Five international airports on these seven little islands should also serve as a warning to all seekers of quiet.  ↓
Alltagsgeschehen an den Straenden im Sueden

Sombreros, Sonnenoel und schrille Laute  ↓

Lonelyplanet.com výstižně charakterizuje Kanáry jako masu namaštěných těl.  Hledače klidu by měl varovat i fakt, že na těchhle sedmi ostrůvcích je pět mezinárodních letišť.  ↓

Turistická pláž

Zoologická zahrada

Slunce a skřeky
27. 2.


 






She meditated
On a rock above the sea
And a warm rain fell


1. 3.


Meditovala

Na skále nad mořem

                        Až padl vlahý déšť

 

 

 

 

 

 

 

 

[the series of snaps above]  That was the most wonderful and magical spot on all the islands I've ever seen.  Sold to developers.  The bribe-resistant pigs kicked us out on our second day there probably to stop us harming the place before our smarter borthers manage to improve it with the hotels....  Well, to be fair, the enterpreneurs promised the Spanish government that their developer companies wouldn't develop the state park and their construction companies wouldn't construct there, so that's OK.




Goats wherever you look  ↓
Die verwilderten Ziegen auf Fuerte sind ueberall anzutreffen ↓

Kozy kam se podíváš  ↓


 

 

 

 



They even climb down a volcano, horny vulcanologists with goaties ↓
Sogar im alten Vulkankrater steigen sie emsig auf und ab  ↓

Slézají i jícen sopky  ↓


 

 

 

 

 

Good place for swimming if you're tired of life  ↓

 

Koupání jen pro sebevrahy  ↓

 



Desert in bloom  ↓
Es gibt nichts totes auf der Welt, hat alles sein Verstand, es lebt das oede Felsenriff, es lebt der doerre Sand…
Schaetze der Wueste  ↓

Slézají i jícen sopky  ↓


 

 

 

 

 

 

 

 

           

 

Airing the blankets dampened by the constant crazy wind near the sea.  ↓
Der Meeresdunst steigt durch den stetigen Wind weit hinauf und schlaegt sich ueberall nieder. taegliches Trocknen der Betten wird schnell zur Gewohnheit  ↓

Před návratem z Fuerteventury na Gran Canaria sušíme deky vlhké z neustálého větru od moře. 


 



Back on Gran Can  ↓
Zurueck auf Gran Canaria  ↓



Ueber den Wolken…Faszinierende Ausblicke von den Gipfeln im Inneren der Insel  ↓ Čundr nad mraky, do mrazu, na hory uprostřed ostrova  ↓
4.5.

 

           

 

 

 

 

 

 

View of the Tenerife island from Gran Canarian peaks (from the tiny bit the Spanish Army base leaves unfenced)  ↓
Sicht auf el Tejde, den eisigen Gipfel Teneriffas   ↓ Pohled na ostrov Tenerife z vrcholků Gran Canaria  ↓
 

 


Back by the sea.

No villa for tourists, this, but an abode of an old man lovingly working the salinas with a shovel and a wheelbarrow.  He seemed to shy to be photographed. 
Heim eines alten Salzwerkers, bewegt betrachtend wie hingebungsvoll und genau er die Salzfelder bearbeitete. 21. 4.

 

 

 


Rickety concrete buildings have replaced nearly all of the original stone houses  ↑ Leider haben Zementgemaeuer die urspruenglichen Steinhaeuser fast vollends ersetzt.  ↑


Last look from our noisy (and concrete) apartment window, and it's off to the harbor.  ↓ Vecindario, ein Abschiedsgruss und auf zum Hafen  ↓ Poslední pohled z okna hlučného bytu.  23. 4.
 


Juan J. Sister, the only boat servicing the Canary Islands, was freshly painted this time (on easily accessible surfaces).

 
And the horizon of the future beckons….  ↓
Retour auf der Juan J. Sister, dem Boot auf dem sich unsere Wege kreuzten…. vertraeumter Blick auf das, was war und alles was noch kommt  ↓ Tentokrát byla loď nově natřená, ovšem jen na místech, kam byl velmi snadný přístup...

Asi jen ve Španělsku vám v lodní restauraci naservírují naprosté sračky (jinak to říct nelze) a potom obcházejí stoly se šťastným výrazem číšníka nejlepšího restaurantu galaxie.

Není divu, že jeden skoro toužebně vyhlíží pevninu....  ↓
26. 4.

 

Back on the Spanish mainland…  ↓ Cadiz, an der Costa de la Luz  ↓ Zpět na pevnině  ↓ 28. 4.
 

 

… under differently shaped clouds.  No whipped cream on the islands' sky.  ↓ Die Wolkengebilde sind so anders auf dem Festland  ↓ Šlehačku na ostrovní obloze nenajdete.  ↓

 





And back into the heart of the continent  ↓ Wieder im Herzen des Kontinents.
Gemeinsam auf unsrem Lebensweg.
Ani železnici  ↓ 30. 4. ....

 





 







Your comments or guestbook entries are welcome and eagerly awaited.  (Or go back on the main page.) Kommentare und Eindruecke willkommen  ↓ Budu rád, když mi napíšete milý vzkaz nebo něco do knihy hostů.

 



 




 

 

 

 

All contents of these pages © 2007 D. Kominek.